CFCNEWS.COM
加拿大华人媒体

这个动作到底是不是辱华?美国人这样说(组图)

揭露了日本APA酒店放置右翼书籍的@KatAndSid ,4日又在微博上发布了一段视频,总结美国针对亚洲人的挑衅语言。

 

Kat是美国人,Sid是中国人。

他们解释说,之所以做这个视频,不是为了造成冲突,而是因为看到了这样一种现象:

许多中国人为外国人的侮辱性言辞和行为洗白,认为这并不涉及种族歧视。

 

这种情况,让作为美国人的Kat都看不下去了。因此,他们整理了几个美国最常见的歧视中国人的言论,并告诉大家,这些词为什么挑衅。


Sid说,也许你很单纯,不觉得外国人是在侮辱你,但你要记住,当这些外国人说出这些单词的时候,他们绝对不是单纯的。

Kat补充道,美国的种族关系与中国不同,中国人不能把他们想象得太单纯。

他们将要总结的美国人对亚洲人的侮辱性词语和动作,大多来自美国19世纪的排华法案。

当时,许多华人因为淘金热到美国寻找机会,美国白人觉得这是邪恶的外国人来抢工作,就创造了许多羞辱和歧视华人的词汇。

 

政府还颁布了排华法案:美国欢迎世界上任何国家的人,除了华人。

这条臭名昭著的法案直到1943年才结束。

而许多侮辱性的词汇却一直流传了下来。

 

1.Chink

Chink意译为窄眼、小缝隙,是一个非常非常挑衅的词语,挑衅程度和形容黑人的“nig***”差不多。

 

林书豪曾被ESPN的作者用“Chink in the armor”来形容;

这句话,意为“盔甲的裂缝”,但字面意思可以解释为“穿盔甲的中国佬”。

虽然这是一个双关语,大家都会用,但因为ESPN的作者用这个词来形容一个亚洲人,马上就被开除了。

2.Chinaman

这个词,表面上看起来是无害的,就像Frenchman(法国人)、Irishman(爱尔兰人)一样。

但是,你一旦了解它的历史背景,就会发现这是一个极度挑衅的词。

这个词在排华法案期间被广泛使用,用来贬低华人。

 

今天还在用这个词的人,脑子里联想的,是一个非常低贱的华人漫画形象。

 

3.Oriental

这个词被用来形容东西,是没有问题的,比如Oriental rugs(东方的地毯)。

但如果用来形容人,就不太友好了。

用这个词来形容人的人,脑子里联想的,是一个留着辫子、躺在鸦片馆里吸鸦片的人物形象。

因此,奥巴马曾将这个词和“neg**”一起,从法律中删掉了。

 

4.Jap和Gook

“Jap”是Japanese(日本人)的缩写,在二战期间成了侮辱性的词,专门歧视日本人。

 

“Gook”则被用来歧视韩国人。

你可能觉得,我是中国人啊,美国人说这个词又不是在歧视我。

但问题是,很多美国人根本分不清中国人和日本人、韩国人,这两个词,就是被用来无差别歧视亚洲人的。

 

5.Ching Chong

这个词也来自排华法案期间,美国人用来嘲笑中国掏金者的口音,英文发音不准;另外,清朝时中国人被外国人骂为“清虫”,音为ching chong。

Kat说,美国人说这个词,是因为他们觉得中文是某种低能的愚蠢的语音,一种纯粹的取笑。

 

姚明进入NBA早期,奥尼尔在接受采访时这样说:“告诉姚明,‘ching-chong-yang-wah-ah-soh’。”

这句话没有字面意思,只是羞辱而已。此言激起全美华裔乃至亚裔的强烈抗议,引发了一场很大的争议。

后来奥尼尔道了歉,姚明很大度,幽默地说:“中文很难学,我刚学说话的时候也觉得特难。”

  

6.Dog eater

这个词来自所有亚洲人都吃狗的刻板印象,与“rice eater”一样,都是嘲笑亚洲人是野蛮人的侮辱性表达。


7.做这个动作:

外国人常常用拉眼睛的动作来嘲笑亚洲人五官扁平,非常具有挑衅性。

Kat和Sid说,他们看到有中国人为外国人的这种行为洗白:对啊,中国人的眼睛平均来说确实是比白人小啊。


但这不是重点。

重点是,这就是最经典的、用来歧视和欺负亚洲人的动作,这个动作本身就带有歧视亚洲人的含义,没有任何借口可以开脱。

美国模特Gigi Hadid曾眯眼模仿佛像饼干:

她并没有用手拉眼睛,但已经被很多人说是在嘲笑亚洲人。

 

8.Jackie Chan/Bruce Lee/Jeremy Lin/Ling Ling

这些都是人名,如果你的英文名就叫这个,那没有问题。

但如果这根本不是你的真名,外国人却莫名其妙地用这些名字来称呼你,就是在歧视你。

 

他们如果忽然叫你Jackie Chan或BruceLee,并不是他们觉得你很酷。

相反的,他们的意思是,哈哈你这个亚洲人……

  

同样的,如果你到外网去搜“LingLing”,就会发现与这个名字相关的网络流行图,全是和吃狗相关的。

事实上,也确实有很多中国网友表示有被称作“LingLing”的经历,但自己当时并不知道这是歧视性的称呼。

Kat表示,在美国,很多小朋友观看的动画片都有种族歧视的色彩。

比如迪士尼电影《猫儿历险记》(The Aristocats),有特别多的种族歧视画面。

像这一幕:

 

在这种情况下,还有中国人为外国人的做法洗白。因此,Kat和Sid觉得非常有必要让大家知道,这些词真正意味着什么。

有中国人说,中国越来越强大了,如果对外国人的这些行为太敏感,会有损大国风范。

Sid则反驳道,正是因为中国越来越强大了,我们才要更有信心去回应这种行为,而不是保持沉默,让别人觉得中国人好欺负。

新华侨网 » 这个动作到底是不是辱华?美国人这样说(组图)
分享到:更多 ()

评论 抢沙发