CFCNEWS.COM
加拿大华人媒体

风云再起:复盘六月,七月规划,大纲预测!(131句)

问:考研英语的试卷上会不会出现中文?

答:不会,试卷上只可能出现英文。

那命题人怎么知道你是否认识和理解这个单词?

比如:collective

在试卷上不会出现:

集体的;共有的;共同的

但试卷上可以出现:

Shared

因为牛津字典对这个单词的解释就是:

done or shared by all members of a group of people;

involving a whole group or society.

所以你只知道collective=集体的;共有的;共同的 对于做题是没有意义的。

你还必须知道:

Collective= Shared

这就是同义替换!

所以这个阶段背单词的重点就是同义替换!

这就是我1575词汇的巨大优势之一!每个词都有同义替换!

都是考研必考的!

对,你没有看错上面的链接就是2021的词汇书,

所以2020的一定加油了!

2021的可以出发了!

同时,上下义词之间的替换成为了出题人最爱:

1.Plagiarism=immoral practice

2.drug and drinking = undesirable behaviors

3.Waste= unacceptable behavior

4.raise the price= make a change

5.produce more types of products= do the adjustment

6.Building the wall to guard against the illegal immigrants

= the effort to prevent something unacceptable

想明白了吗?来看看翻译:

1.Plagiarism=immoral practice

抄袭=不道德的行为

2.drug and drinking = undesirable behaviors

吸毒和酗酒=不好的行为

3.Waste= unacceptable behavior

浪费=不被接受的行为

4.raise the price= make a change

提高价格=做了改变

5.produce more types of products= do the adjustment

生产更多类型的产品=做调整

6.Building the wall to guard against the illegal immigrants

= the effort to prevent something unacceptable

修墙来防范非法移民

=防范某种不可被接受的事情的努力

你看:effort可以说是一切动作的上义词。

只要你做了动作就可以说做了effort;

昨天的:

collective scrutiny and acceptance

scrutiny and acceptance (审查和接受)就是一种effort啊!

Shared=collective

这样:collective scrutiny and acceptance

=shared efforts 就是完美替换啊!

还没有想明白的同学也不用着急,我以后再继续给大家讲。

到考试的时候我们肯定就明白了!

昨天第二个题中有两个错误:

1.原文是:the moral compromises 道德的妥协

选项是:the political compromises 政治上的妥协 (这是偷换)

2.原文: the the country’s infancy 美国建国初期

选项: throughout the U.S. history 整个美国历史 (这也是偷换)

(昨天很多同学问三步法在哪里学,我再说一次,就是这个课程。)

(报了名的同学们快点学习吧!真的能救你!)

这是配套教材!

(谁没有年轻过?)

今天的句子:

Put differently, an American jury was asked whether, in effect, it should be illegal for one human being to provide basic sustenance to preserve the lives of other human beings in desperate need – and it could not quite make up its mind.

(想想你怎么出题吧?)

We may infer from the second paragraph that_______

(A) the jury has split over one legal matter.

(B) the jury is in the desperate need of human beings.

(C) the jury cannot provide sustenance directly.

(D) the jury has no legal right to make the decision.

感谢你的投票:

(昨天在西安机场我写句子的时候遇到了大家!期待见到你们!)

不听语音就来问问题是不对的!

来看看单词吧:

1.Put differently 换句话讲

2. jury 陪审团

3. in effect 实际上

4. sustenance 食物;营养;养料

5. preserve 维持

6. split分裂,产生分歧

7. in desperate need 处于极度困难中

in desperate need of A 非常需要A

8. make up its mind 做出决定

解析:

Put differently, an American jury was asked(并列句一主干) whether,(宾语从句) in effect, it (形式主语)should be illegal for one human being to provide basic sustenance to preserve the lives of other human beings(主语) in desperate need(定语)– and it could not quite make up its mind.(并列句二主干)

并列句一:

主干:

an American jury was asked

宾语从句:

whether, in effect, it should be illegal for one human being to provide basic sustenance to preserve the lives of other human beings in desperate need

并列句二:

it could not quite make up its mind

= the jury has split over one legal matter.

所以答案为A

陪审团是由多人组成的,所谓没法做决定通常就是指没有达成一致的意见。

当然你说有没有可能是其他情况呢?

当然有,但是这四个选项中只有A是最佳啊!

(B) the jury is in the desperate need of human beings.

这个选项翻译出来是:

陪审团急需人类!

肯定不对了吧!

(C) the jury cannot provide sustenance directly.

陪审团不能直接提供食物。

这也肯定不对了。

(D) the jury has no legal right to make the decision.

陪审团没有作出决定的合法权利。

陪审团就是来做决定的,怎么可能没有权利呢。

所以最佳答案就一定是A了!

参考译文:换句话说,一个美国陪审团被问到,一个人提供基本的食物来维持那些处于极度贫困中的人的生命,这是否违法呢?陪审团尚不能做出决定。

说说这个背景:

美墨边境常有墨西哥人非法进入美国。

为了躲避美国的边境执法力量。

常有人身处困境之中,而一些公益组织常会去帮助这些人。

今年就有一个组织名叫:No More Death

其成员在帮助这些非法移民的时候就被执法力量发现并逮捕了。

于是这些陪审团就有了这样的困境。

一边是帮助非法入境者可以认为有罪,不然以后偷渡者组织者都可以说自己在救助人了。

一边他们救助的是马上要死去的人怎么认定他们有罪,以后这样的情形是不是路过的人也只能见死不见了。

所以陪审团真的纠结,有人认为有罪,有人认为没罪。

(这是一对父女在偷渡的时候溺水)

看到这样的人间惨剧真的觉得有一个强大的祖国是一件多么幸福的事情。

今天文章的来源和背景:

明天晚上9点我在微博等着大家!

明天晚上9点我在微博等着大家!

明天晚上9点我在微博等着大家!

明天晚上9点我在微博等着大家!

你如果在看就点击右边的“在看”,

我们的小目标,和人民日报站在一起!

点一下哦!

滴,考研必胜卡!

坚持一件事情不容易,如果你再看请坚持点“在看”!

点“在看”变“好看”!

点“在看”好运加一半!

原文链接

赞(0)
新华侨网 » 风云再起:复盘六月,七月规划,大纲预测!(131句)

评论 抢沙发